春になると、あたたかな風に乗って
花びらがヒラヒラと舞う美しい光景を目にすることがあります。
日本語では「花びらがヒラヒラ舞う」と表現しますが、英語ではどのように言えばいいのでしょうか?今回は、この春の風物詩を英語で描写する基本フレーズをご紹介します。
“Petals are dancing in the wind”の意味と使い方
「花びらがヒラヒラ舞う」を英語で表現するならば、
“Petals are dancing in the wind”がぴったりです。
“Petals”は「花びら」、“dancing”は「踊っている」、
“in the wind”は「風に乗って」という意味です。
つまり、この表現は「花びらが風に乗って踊っている」という情景を描写しています。
例文:
The cherry blossom petals are dancing in the wind, creating a mesmerizing sight.
(桜の花びらが風に乗って踊り、魅惑的な光景を作り出しています。)
“Flowers are shedding their petals”で
花びらの散る様子を表現
花びらが散る様子を表現するなら、
“Flowers are shedding their petals”を使ってみましょう。
“shedding”は「脱ぎ捨てる、落とす」という意味の動詞です。
この表現は、「花が花びらを落としている」という意味になります。
例文:
As spring progresses, the flowers are shedding their petals, carpeting the ground in a colorful display.
(春が進むにつれ、花々は花びらを落とし、地面をカラフルに彩っています。)
“Petals are fluttering”で軽やかに舞う花びらを描写
花びらが軽やかに舞う様子を表現するなら、
“Petals are fluttering”がおすすめです。
“fluttering”は「ひらひらと舞う、はためく」という意味の動詞で、
花びらの優雅な動きを描写するのにぴったりです。
例文:
In the gentle spring breeze, the petals are fluttering like tiny butterflies.(穏やかな春風の中、花びらは小さな蝶々のようにひらひらと舞っています。)
これらの表現を使えば、春の美しい情景を英語で描写することができます。
ぜひ、春の散歩やピクニックの際に、これらのフレーズを使ってみてくださいね。
英語で春の訪れを感じながら、会話を楽しんでみましょう!