外国人の友達やお客様と一緒に食事をした際、
お会計のときに「今日は私が奢るよ」と伝えたいと思ったことはありませんか?
日本語では「奢る」という言葉で簡単に表現できますが、
英語で同じことを伝えるにはどのようなフレーズを使えばいいでしょうか?
この記事では、英語で「奢る」を表現する3つの定番フレーズを紹介します。
これらを使いこなせば、外国人とのお会計の際に、スマートに「奢る」ことを伝えられます。
1. “I’ll treat you.”
– 「おごる、ごちそうする」の定番表現
“I’ll treat you.” は、「おごる、ごちそうする」を意味する最も一般的なフレーズです。
“treat” という動詞は「もてなす、ごちそうする」という意味を持ち、
「今日は私がごちそうします」と伝えるのにぴったりな表現です。
例文: “Let me take you out for dinner. I’ll treat you.”
(ディナーに行きましょう。私がごちそうします。)
2. “It’s on me.”
– このまま覚えて使える便利なフレーズ
“It’s on me.” は、「これは私のおごりです」という意味の便利なフレーズです。
フレーズ全体で「奢る」という意味を表すので、
そのまま覚えて使うことができます。
カジュアルな場面で気軽に使えるのが特徴です。
例文: “Don’t worry about the bill. It’s on me.”
(お会計は気にしないで。私のおごりだから。)
3. “I’ll take care of it.”
– 「お会計は私が持ちます」と伝える
“I’ll take care of it.” は、「お会計は私が持ちます」という意味を持つフレーズです。
“take care of” は「〜の面倒を見る、〜を処理する」という意味の熟語で、
お会計を処理する、つまり支払うことを表現しています。
ビジネスシーンでも使える、やや改まった印象の表現です。
例文: “I appreciate your hard work. I’ll take care of the bill.”
(あなたの頑張りに感謝します。お会計は私が持ちますよ。)
これらの定番フレーズを使いこなせば、外国人との会計時に「奢る」ことを自然に伝えられます。
シーンに合わせて適切なフレーズを選び、スマートに「奢る」を表現しましょう。
次の記事では、それぞれのフレーズの詳しい使い方と例文を紹介します。お楽しみに!