落ち着きのない「そわそわ」した気分は、誰もが経験するものです。
英語には、そうした「そわそわ」した状態を表すさまざまな熟語やイディオムがあります。
この記事では、ネイティブスピーカーがよく使う
「そわそわ」を感じさせる表現を5つ厳選してご紹介します。
“Like a cat on a hot tin roof”
(熱くなった錫の屋根の上の猫のように)
この生き生きとした表現は、
熱くなった錫の屋根の上で落ち着きなく動き回る猫の姿を
思い浮かべさせます。
落ち着きがなく、じっとしていられず、
常に動き回っている様子を描写します。
例: “John was like a cat on a hot tin roof during the meeting, constantly shifting in his seat and tapping his foot.”
(ジョンは会議中、椅子の上でそわそわとひっくり返るように動き回り、足をバンバン踏みつけていました。)
“Ants in one’s pants”
(パンツの中に蟻がいるかのように)
この面白い表現は、まるでパンツの中に蟻が入ってしまったかのように、
落ち着きなく動き回る様子を描写します。
子供のそわそわした振る舞いや、誰かの我慢できない様子を表すのによく使われます。
例: “The kids had ants in their pants during the long car ride, constantly asking, ‘Are we there yet?'”
(長距離ドライブ中、子供たちは「もうすぐ着くの?」と言いながら、
パンツの中に蟻がいるかのようにそわそわしていました。)
“Butterflies in one’s stomach”
(胃の中で蝶が羽ばたいているかのように)
この表現は、重要な出来事を前に感じる高ぶった緊張感や不安感を表します。
「胃の中で蝶が羽ばたく」というメタファーは、
そうした気持ちのよい落ち着きのなさを思い描かせます。
例: “Sarah had butterflies in her stomach before her big presentation, but she managed to deliver it confidently.”
(サラはプレゼンテーションの前は胃の中で蝶が羽ばたいているかのような緊張を覚えましたが、上手く対処することができました。)
“On pins and needles”
(蝶針の上に座っているかのように)
この表現は、まるで鋭い針の上に座っているかのような不安で落ち着きのない心理状態を描写します。
重要なニュースや出来事の結果を心待ちにしている際の緊張感を表すのによく使われます。
例: “We were on pins and needles while waiting for the doctor’s diagnosis after the tests.”
(検査の結果を待っている間、私たちは医師の診断が恐ろしくて底知れぬ不安を感じていました。)
これらの表現を使うことで、「そわそわ」した気持ちをよりくっきりと表現できるようになります。
ぜひ使ってみてくださいね。