海外のお友達にお彼岸を説明!
お寺やお墓参りで使える英語フレーズ
お彼岸の季節になりましたね。
お彼岸は日本の伝統的な仏教行事ですが、
海外の友達に説明するとなると、
ちょっと難しいと感じる方も多いのではないでしょうか。
この記事では、お彼岸の意味や過ごし方を英語で簡単に説明する方法と、
お寺参りやお墓参りの際に使える英語フレーズをご紹介します。
お彼岸って英語でなんて説明する?
お彼岸は英語で “Ohigan” と表記します。
意味を説明するなら、こんな風に言ってみましょう。
“Ohigan is a Buddhist event observed in Japan during the spring and autumn equinoxes.
It’s a time to remember and honor one’s ancestors,
visit their graves, and reflect on the impermanence of life.”
(お彼岸は春分と秋分の日に日本で行われる仏教行事です。
先祖を偲び、感謝を伝え、お墓参りをして、人生の無常についても考える時間なんですよ。)
お墓参りで使える英語表現
お墓参りの際は、こんな風に先祖への感謝の気持ちを英語で伝えましょう。
– “Thank you for always watching over our family.”
(いつも家族を見守ってくれてありがとう。)
– “I hope you are resting in peace.”
(安らかに眠っていますように。)
– “Your love and teachings continue to guide us.”
(あなたの愛と教えは今も私たちを導いてくれています。)
お寺参りの際の英語フレーズ
お彼岸にお寺へ行く際、こんな英語フレーズを使ってみてください。
– “I’m here to offer prayers for my ancestors.”
(先祖に手を合わせに来ました。)
– “Is it okay to light some incense?”
お線香をあげてもいいですか?)
– “What a peaceful and serene temple.”
(なんて静かで落ち着くお寺なんでしょう。)
海外のお友達もお彼岸の習慣に興味津々!
ぜひ英語で説明して、日本の文化の素晴らしさを伝えてくださいね。
お彼岸を通じて、先祖への感謝を忘れずに、
英会話の練習も楽しんでください!