鎌倉でこんな経験はありませんか?
小町通りの賑わいの中、突然外国人観光客から道を尋ねられて、英語での応対に戸惑ってしまった……。
そんな時のために、海辺の古都・鎌倉ならではの英語での道案内フレーズをご紹介します。
スマホを活用した対応から、鎌倉の人気スポットへの案内まで、実践的な英会話表現をまとめました。
*京都の道案内はこちら。
「スマホの翻訳機能を使いたい」と伝える英語表現
自信を持って英語で案内できない時は、スマートフォンの翻訳機能を使うことを伝えてみましょう。
- “I’d like to use my phone’s translator to help you better. Is that okay?”
(より良くお手伝いするために、スマホの翻訳機能を使いたいのですが、よろしいですか?) - “My English is basic, but I can assist you with this translation app. May I?”
(私の英語は基本的なレベルですが、この翻訳アプリでお手伝いできます。よろしいですか?) - “To give you accurate directions, I’d prefer to use this digital translator. One moment, please.”
(正確な道案内をするために、この翻訳アプリを使わせてください。少々お待ちください)
海辺の街ならではの「情報を確認させてください」表現
鎌倉は海と山に囲まれた地形が特徴的で、時に案内が複雑になります。そんな時に使える表現です。
- “The coastal path can be affected by tides. Let me check the current conditions for you.”
(海沿いの道は潮の影響を受けることがあります。現在の状況を確認させてください) - “There are several hiking trails in Kamakura. I want to make sure I’m recommending the best one for today’s weather.”
(鎌倉にはいくつかのハイキングコースがあります。今日の天気に最適なコースをお勧めするために確認させてください) - “Bus schedules in Kamakura vary on weekends. Allow me to verify the current timetable.”
(鎌倉のバスの時刻表は週末に変更があります。現在の時刻表を確認させてください)
鎌倉の魅力を伝える観光案内フレーズ
鎌倉の魅力を伝えながら道案内ができる表現をご紹介します。
鶴岡八幡宮への道案内(参道を通る場合)
- “Tsurugaoka Hachimangu is Kamakura’s most important shrine. From here, walk up this beautiful tree-lined avenue called ‘Wakamiya-oji’ for about 10 minutes. You’ll pass through several small torii gates before reaching the main shrine area. The avenue was designed to offer visitors a spiritual transition as they approach the sacred grounds.”
(鶴岡八幡宮は鎌倉で最も重要な神社です。ここから「若宮大路」と呼ばれる美しい並木道を約10分歩いてください。本殿エリアに到着する前にいくつかの小さな鳥居をくぐります。この参道は、参拝者が神聖な場所に近づくにつれて精神的な移行を感じられるように設計されています)
大仏(高徳院)への道案内(江ノ電利用の場合)
- “The Great Buddha at Kotoku-in is an iconic bronze statue dating from the 13th century. The most scenic way to get there is by taking the charming Enoden Line from Kamakura Station to Hase Station. This vintage-style tram offers beautiful coastal views during the 10-minute journey. From Hase Station, it’s a pleasant 7-minute walk following the signs to ‘Daibutsu’.”
(高徳院の大仏は13世紀からある象徴的な銅像です。そこへ行く最も景観の良い方法は、鎌倉駅から江ノ電という昔ながらの路面電車に乗って長谷駅まで行くことです。10分の乗車中に美しい海岸の景色を楽しめます。長谷駅から「大仏」への案内表示に従って7分ほど歩くと到着します)
長谷寺への道案内(長谷駅から)
- “Hasedera Temple is famous for its wooden statue of Kannon and stunning gardens that change with the seasons. After getting off at Hase Station, turn right and walk uphill for about 5 minutes. You’ll find the temple entrance on your left. Don’t miss the viewpoint from the upper terrace—it offers a breathtaking panorama of Kamakura Bay and the surrounding coastline.”
(長谷寺は観音の木像と季節によって変化する美しい庭園で有名です。長谷駅で降りたら、右に曲がって約5分ほど坂を上ります。左手に寺の入口があります。上の展望台からの眺めもお見逃しなく—鎌倉湾と周辺の海岸線の絶景が広がっています)
江ノ島への道案内(江ノ電とウォーキングを組み合わせる場合)
- “Enoshima is a small island connected to the mainland by a bridge. For the best experience, take the scenic Enoden Line from Kamakura to Enoshima Station. After the 25-minute journey along the coast, it’s a 10-minute walk to the bridge. If the weather is clear, you might see Mt. Fuji from the island’s observation point. The island has several shrines, caves, and a lovely botanical garden.”
(江ノ島は橋で本土とつながっている小さな島です。最高の体験のために、鎌倉から海岸沿いを走る景色の良い江ノ電に乗ってエノシマ駅まで行きましょう。25分の乗車の後、橋まで徒歩10分です。天気が良ければ、島の展望台から富士山が見えるかもしれません。島にはいくつかの神社、洞窟、そして素敵な植物園があります)
北鎌倉のお寺巡りコース案内
- “North Kamakura has a wonderful cluster of peaceful Zen temples. Take the JR train from Kamakura Station, just one stop to Kita-Kamakura Station. From there, you can walk to Engaku-ji, Kencho-ji, and Tokei-ji temples. These temples are surrounded by forested hills and offer a tranquil escape from the busier tourist areas. I recommend starting at Engaku-ji, which is right beside the station.”
(北鎌倉には穏やかな禅寺が集まっています。鎌倉駅からJR列車に乗って、北鎌倉駅まで1駅です。そこから円覚寺、建長寺、東慶寺に歩いて行けます。これらのお寺は森の丘に囲まれており、より混雑した観光地からの静かな逃避先となっています。駅のすぐ隣にある円覚寺から始めることをお勧めします)
鎌倉ならではの観光アドバイスフレーズ
鎌倉特有の観光のコツを伝える際に使える表現です。
- “The Enoden train gets very crowded on weekends. If possible, try visiting on a weekday for a more comfortable experience.”
(江ノ電は週末にとても混雑します。可能であれば、より快適な体験のために平日の訪問をお試しください) - “If you’re interested in surfing, Yuigahama Beach is popular with locals. The waves are usually best in the morning.”
(サーフィンに興味があれば、由比ガ浜は地元の人に人気です。波は通常、朝が最適です) - “Many shops in Komachi Street close around 6 PM, but the restaurants stay open later. I recommend exploring the shopping area before dinner time.”
(小町通りの多くの店は午後6時頃に閉まりますが、レストランはもっと遅くまで営業しています。夕食時間前にショッピングエリアを探索することをお勧めします)
まとめ
鎌倉での外国人観光客への道案内は、海辺の古都ならではの魅力を伝える素晴らしい機会です。完璧な英語でなくても、笑顔と基本的なフレーズ、そして翻訳アプリを組み合わせれば、十分に困っている旅行者をサポートできます。
道案内をきっかけに始まる国際交流は、英語力向上にもつながりますし、何より鎌倉の魅力を世界に発信する素敵な経験になるでしょう。この記事で紹介したフレーズを使って、ぜひ外国人観光客とのコミュニケーションに挑戦してみてください!