納期交渉で失敗しない!英語での期限調整・確認術完全ガイド

プロジェクトの成功は適切な納期管理にかかっています。英語での納期交渉と確認ができると、国際的なプロジェクトでも安心して進められます。今回は、納期の設定から変更交渉まで、英語でプロフェッショナルに対応できる実用的なフレーズとテクニックをご紹介します。

納期確認の基本フレーズ

納期を尋ねる表現

  • When do you need this completed? – いつまでに完成が必要ですか?
  • What’s the deadline for this project? – このプロジェクトの締切はいつですか?
  • By when should we deliver this? – いつまでに納品すべきでしょうか?
  • What’s our target completion date? – 目標完成日はいつですか?

具体的な日程の確認

  • Is the deadline firm or flexible? – 締切は確定ですか、それとも調整可能ですか?
  • Could you clarify the exact delivery date? – 正確な納期を明確にしていただけますか?
  • Are we talking about end of business or midnight? – 営業時間終了時ですか、それとも深夜0時ですか?
  • Should this be completed by Friday morning or end of day? – 金曜日の朝までですか、それとも終日ですか?

実際の確認会話例

Project kickoff meeting:Client: "We need this campaign ready for our product launch."You: "I understand the urgency. Could you clarify when exactly you need the final deliverables? Is this for the beginning of the launch week or do we have until the actual launch date?"Client: "We'd prefer to have everything ready one week before the launch, so by March 15th."You: "Perfect. And just to confirm, would you need this by end of business on March 15th, or is there flexibility in the timing?"Client: "End of business would be ideal."

和訳

プロジェクト開始会議:クライアント: "製品発売に向けてこのキャンペーンを準備する必要があります。"あなた: "緊急性は理解しています。最終成果物が正確にいつ必要か明確にしていただけますか?発売週の始まりまでですか、それとも実際の発売日まで時間がありますか?"クライアント: "発売の1週間前、つまり3月15日までにすべて準備できていることを希望します。"あなた: "完璧です。確認のため、3月15日の営業時間終了までに必要ですか、それとも時間に柔軟性がありますか?"クライアント: "営業時間終了までが理想的です。"

納期設定時の交渉表現

現実的なスケジュールを提案

  • Based on the scope, I estimate we’ll need… – 範囲を考慮すると、…が必要と見積もります
  • A realistic timeline would be… – 現実的なスケジュールは…です
  • To deliver quality work, we’d need at least… – 質の高い仕事をするには、最低でも…が必要です
  • Given the complexity, I’d recommend… – 複雑さを考慮すると、…をお勧めします

条件付きでの受諾

  • We can meet that deadline if we prioritize this project – このプロジェクトを優先すれば、その締切に間に合います
  • That’s possible with additional resources – 追加リソースがあれば可能です
  • We could deliver by then if we adjust the scope – 範囲を調整すれば、その日までに納品できます
  • I can commit to that timeline with these conditions – これらの条件下でそのスケジュールにコミットできます

段階的納期の提案

  • Could we break this into phases? – これを段階に分けることはできますか?
  • We could deliver a preliminary version by… – 予備版を…までに納品できます
  • What if we provide incremental deliveries? – 段階的な納品はいかがでしょうか?
  • We could start with the core features first – まずコア機能から始めることができます

難しい納期への対応

無理な締切への丁寧な断り方

  • I appreciate the urgency, but that timeline would compromise quality – 緊急性は理解しますが、そのスケジュールでは品質が損なわれます
  • We want to deliver excellent work, which requires adequate time – 優秀な仕事を納品したいのですが、そのためには十分な時間が必要です
  • Rushing this could lead to costly mistakes – 急ぐと高くつくミスにつながる可能性があります
  • I’d rather be honest about what’s achievable – 達成可能なことについて正直でいたいと思います

代替案の提示

  • What if we focused on the most critical components first? – 最も重要な要素から始めてはいかがでしょうか?
  • We could deliver a basic version by your deadline – 基本バージョンをあなたの締切までに納品できます
  • Would a soft launch be an option? – ソフトローンチという選択肢はありますか?
  • Could we extend the deadline by just one week? – 締切を1週間だけ延長できますか?

リスクの説明

  • Meeting that deadline would require cutting corners – その締切に間に合わせるには手抜きが必要です
  • We risk quality issues if we rush the testing phase – テスト段階を急ぐと品質問題のリスクがあります
  • This timeline doesn’t account for potential revisions – このスケジュールは潜在的な修正を考慮していません
  • We need buffer time for unexpected challenges – 予期しない課題に対するバッファー時間が必要です

納期変更の交渉

延期の必要性を伝える

  • We need to discuss adjusting the timeline – スケジュールの調整について話し合う必要があります
  • Some unexpected challenges have come up – 予期しない課題が発生しました
  • We’re running into some technical difficulties – 技術的な困難に直面しています
  • The scope has expanded beyond our initial estimate – 範囲が当初の見積もりを超えて拡大しました

具体的な理由の説明

  • The client requested additional features mid-project – クライアントがプロジェクト途中で追加機能を要求しました
  • We discovered integration issues that need addressing – 対処が必要な統合問題を発見しました
  • Quality testing is taking longer than anticipated – 品質テストが予想より長くかかっています
  • Key team members have been reassigned – 主要チームメンバーが異動になりました

新しい納期の提案

  • We’d need an additional two weeks – 追加で2週間必要です
  • Could we push this back to the end of next month? – 来月末まで延期できますか?
  • A one-week extension would make all the difference – 1週間の延長で大きく変わります
  • We could deliver by [specific date] with confidence – [具体的な日付]までに自信を持って納品できます

メールでの納期交渉例

納期延期のお願いメール

Subject: Request for Timeline Adjustment - Marketing Campaign ProjectDear Jennifer,I hope this message finds you well. I'm writing to discuss the timeline for the marketing campaign project we've been working on.During the development process, we've encountered some technical challenges with the new analytics integration that require additional testing to ensure optimal performance. Additionally, the scope has expanded to include the social media automation features you requested last week.To maintain the high quality standards we both expect, we would need to extend the deadline by one week, from March 30th to April 6th. This additional time will allow us to thoroughly test all components and deliver a robust solution.I understand this may impact your launch schedule, and I sincerely apologize for any inconvenience. Would it be possible to discuss this adjustment and explore any alternatives that might work for both parties?I'm available for a call at your convenience to discuss this further.Thank you for your understanding.Best regards,Michael

和訳

件名:スケジュール調整のお願い - マーケティングキャンペーンプロジェクトジェニファー様いつもお世話になっております。現在進行中のマーケティングキャンペーンプロジェクトのスケジュールについてご相談があります。開発過程において、新しい分析統合システムで技術的な課題が発生し、最適なパフォーマンスを確保するために追加のテストが必要となりました。また、先週ご要望いただいたソーシャルメディア自動化機能の追加により、範囲が拡大いたしました。私たち双方が期待する高い品質基準を維持するため、締切を1週間延長し、3月30日から4月6日とさせていただく必要があります。この追加時間により、すべてのコンポーネントを十分にテストし、堅牢なソリューションを提供できます。これがローンチスケジュールに影響する可能性があることは理解しており、ご迷惑をおかけして心よりお詫び申し上げます。この調整についてご相談し、双方にとって有効な代替案を検討することは可能でしょうか?この件についてさらに話し合うため、ご都合の良い時にお電話でお話しできればと思います。ご理解のほど、よろしくお願いいたします。マイケル

緊急納期確認メール

Subject: Urgent - Deadline Confirmation NeededHi David,I hope you're doing well. I need to urgently confirm the delivery timeline for the Q4 report project.Our team is currently on track to deliver by November 15th as originally planned. However, I want to double-check if this deadline is still firm, as I've heard there might be some changes to the board meeting schedule.If the deadline has moved up, please let me know as soon as possible so we can adjust our resources accordingly. If we need to deliver earlier, we may need to prioritize certain sections or bring in additional team members.Could you please confirm by end of business today? This will help us plan our final week effectively.Thanks for your quick response.Best,Sarah

和訳

件名:緊急 - 締切確認が必要デビッドさんお疲れさまです。Q4レポートプロジェクトの納期について緊急で確認が必要です。チームは現在、当初の予定通り11月15日までの納品に向けて順調に進んでいます。ただし、取締役会の会議スケジュールに変更があると聞いたため、この締切がまだ確定しているか再確認したいと思います。締切が早まった場合は、リソースを適切に調整できるよう、可能な限り早くお知らせください。より早い納品が必要な場合は、特定のセクションを優先するか、追加のチームメンバーを投入する必要があるかもしれません。本日の営業時間内にご確認いただけますでしょうか?これにより、最終週を効果的に計画できます。迅速なご返信をお願いいたします。サラ

進捗報告と中間確認

進捗状況の報告

  • We’re currently on track to meet the deadline – 現在、締切に間に合う予定です
  • The project is progressing well – プロジェクトは順調に進んでいます
  • We’re about 60% complete – 約60%完了しています
  • Everything is moving according to schedule – すべてスケジュール通りに進んでいます

潜在的な問題の早期報告

  • I wanted to flag a potential delay – 潜在的な遅延をお知らせしたいと思います
  • We may need to adjust our timeline slightly – スケジュールを少し調整する必要があるかもしれません
  • There’s a possibility we might run over by a few days – 数日超過する可能性があります
  • I want to give you a heads up about a potential issue – 潜在的な問題について事前にお知らせしたいと思います

中間チェックポイント

  • Could we schedule a progress review? – 進捗レビューを予定できますか?
  • I’d like to show you what we have so far – これまでの成果をお見せしたいと思います
  • Would you like a mid-project update? – プロジェクト中間のアップデートはいかがですか?
  • Let’s touch base halfway through – 中間地点で連絡を取り合いましょう

品質と納期のバランス

品質重視の提案

  • Quality should take priority over speed – スピードより品質を優先すべきです
  • Rushing this could compromise the final result – 急ぐと最終結果が損なわれる可能性があります
  • I’d rather deliver excellent work a day late – 1日遅れても優秀な仕事を納品したいです
  • Let’s not sacrifice quality for an arbitrary deadline – 恣意的な締切のために品質を犠牲にしないようにしましょう

効率化の提案

  • We could streamline the approval process – 承認プロセスを合理化できます
  • Parallel processing would save time – 並行処理で時間を節約できます
  • We could reduce the number of revision rounds – 修正回数を減らすことができます
  • Daily check-ins would prevent delays – 日次チェックインで遅延を防げます

クライアント側の責任についての確認

クライアントの義務の明確化

  • We’ll need your feedback by [date] to stay on schedule – スケジュール通りに進めるには[日付]までにフィードバックが必要です
  • Delays in approval will impact the final deadline – 承認の遅れは最終締切に影響します
  • We’re dependent on receiving the materials by Thursday – 木曜日までに資料を受け取ることに依存しています
  • Your prompt responses are crucial for meeting the deadline – 締切を守るには迅速なご返答が重要です

共同責任の強調

  • Meeting this deadline requires collaboration from both sides – この締切を守るには双方の協力が必要です
  • We’re all in this together – 私たちは皆同じ立場です
  • Success depends on timely communication – 成功は適時のコミュニケーションにかかっています
  • Let’s work as a team to achieve this goal – この目標を達成するためにチームとして協力しましょう

契約・法的な納期への対応

契約上の締切への言及

  • As per our contract, the delivery date is… – 契約によると、納期は…です
  • The agreement specifies a completion date of… – 契約では完成日を…と明記しています
  • We need to adhere to the contractual timeline – 契約上のスケジュールを守る必要があります
  • Any changes would require a contract amendment – 変更には契約修正が必要です

ペナルティへの対応

  • We understand the penalty clauses – ペナルティ条項は理解しています
  • We’re committed to avoiding any delays – 遅延を避けることにコミットしています
  • Is there flexibility given these circumstances? – この状況を考慮した柔軟性はありますか?
  • We’d like to discuss the force majeure clause – 不可抗力条項について話し合いたいと思います

国際プロジェクトでの時差配慮

時差への配慮

  • Considering the time difference, when do you need this? – 時差を考慮すると、いつ必要ですか?
  • Should we align with your local business hours? – あなたの現地営業時間に合わせるべきでしょうか?
  • The deadline is Friday in which time zone? – 締切の金曜日はどちらのタイムゾーンですか?
  • We need to factor in time for international shipping – 国際発送の時間を考慮する必要があります

文化的な祝日の考慮

  • We should account for the national holidays – 国民の祝日を考慮すべきです
  • Our teams will be offline during [holiday] – [祝日]中はチームがオフラインになります
  • Would this conflict with your local observances? – これが現地の祭日と重なりますか?
  • Let’s plan around the holiday calendar – 祝日カレンダーを考慮して計画しましょう

まとめ

英語での納期交渉は、プロジェクト成功の鍵となるスキルです。現実的なスケジュールを提案し、品質を維持しながら相手の期待に応える姿勢が重要です。

今回ご紹介したフレーズを活用して、自信を持って納期交渉に臨んでください。適切な期限管理により、クライアントとの信頼関係を築き、プロジェクトを成功に導くことができるでしょう。透明性のあるコミュニケーションと柔軟な対応で、win-winの結果を目指しましょう。

 

▼メルマガ登録はこちら
読者限定の動画レッスンも無料配信!

『イングリッシュブレークスルー』
http://prj2020.com/rp/Wzpk28


▼サチン・チョードリーに英語を教わりたい方はこちら

オンライン英語スクール『SPEAK UP(スピークアップ)』
https://speak-out.info/


▼誰でも参加OK!良かったら気軽に参加してください
無料体験セミナー開催中

https://speak-out.info/trial.php

 

[メディア・SNS]

SNSによるネットワークは英語学習においても強力な学習手段になります。ぜひブログ、YouTube、Facebookページと楽しんでアクセスしてください。


 

【サチン・チョードリー Youtubeチャンネル】
http://doll-ex.jp/L3488/bfk59492/11921
*チャンネル登録すると新作動画公開のお知らせが届きます。お見逃しなく!


【『イングリッシュブレークスルー』
公式Facebookページ】
https://business.facebook.com/EnglishBreakthrough7/


【サチン・チョードリー公式LINEスタンプ】

https://line.me/S/sticker/11082591?lang=ja&ref=lsh_stickerDetail

 

NO IMAGE
最新情報をチェックしよう!
>English Breakthroughはこちら

English Breakthroughはこちら

English Breakthroughではシンプルな英会話、グロービッシュを教えています。