「運がないなあ」という意味の
「ついてない」はなんと言う?
抽選にはずれた
チケットが取れなかった……など、
「運がないなあ」というときの「ついてない」
英語ではなんと言うでしょう?
I’m out of luck.
「I’m out of luck」という表現は、「運が尽きた」という意味です。
“out of ~”で、「〜が尽きた」「〜が不足している」という意味を表します。
”out of luck”で「運が尽きた」すなわち「ついてない」という状態を伝えることができます。
◉会話例:
ここで会話の例を見てみましょう。
A: Did you get the ticket for the concert?
B: No, I didn’t. I think I’m completely out of luck.
A: Don’t worry, I got two tickets and I came here to invite you!
B: Yay! Things are finally looking up.
A: あのライブのチケット取れた?
B: 取れなかった。僕の運は完全に尽きちゃったみたい。
A: 心配しないで、私が2枚チケットを取れたから、一緒に行こうよ!
B: やったー!やっと運が向いてきたみたいだ!
友人が運がないと感じている時に、
予期せぬ良いニュースを伝えることで、
その日の運命を変えることができます。
似たようなシチュエーションになったとき、
ぜひこの表現を使ってみてください。