英語で上手に断る技術!失礼にならない「NO」の伝え方完全ガイド

ビジネスやプライベートで「NO」と言わなければならない場面は避けられません。しかし、英語で断る時に相手を不快にさせずに済む方法があります。適切な表現と配慮深いアプローチで、人間関係を維持しながら断ることができるのです。今回は、失礼にならない英語での断り方を、シチュエーション別に詳しくご紹介します。

英語で断る時の基本原則

効果的な断り方の特徴

  • 感謝の気持ちを最初に示す
  • 理由を簡潔に説明する
  • 代替案があれば提示する
  • 将来の可能性を残す表現

避けるべき断り方

  • 単純な「No」だけの返答
  • 理由を一切説明しない態度
  • 相手を責めるような表現
  • 完全に扉を閉ざすような言い方

仕事の依頼を断る表現

丁寧な断り方の基本

  • I appreciate the offer, but… – オファーに感謝しますが…
  • Thank you for thinking of me, however… – 私のことを考えてくださりありがとうございますが…
  • I’m honored by the request, but unfortunately… – ご依頼を光栄に思いますが、残念ながら…
  • I’d love to help, but I’m unable to… – お手伝いしたいのですが、できません…

具体的な理由を含む断り方

  • I’m already committed to another project – 既に他のプロジェクトにコミットしています
  • My schedule is completely booked – スケジュールが完全に埋まっています
  • This falls outside my area of expertise – これは私の専門分野外です
  • I don’t have the bandwidth right now – 現在、余裕がありません

実際の会話例

Colleague request scenario:Manager: "Could you take on this additional project? It would be great exposure for you."You: "Thank you for considering me for this opportunity. I really appreciate it. Unfortunately, I'm already committed to the Johnson account and the quarterly report, and I want to make sure I can give those my full attention. Could we revisit this possibility next month?"Manager: "That makes sense. I appreciate your honesty about your workload."

和訳

同僚からの依頼シナリオ:マネージャー: "この追加プロジェクトを引き受けてもらえますか?あなたにとって良い経験になると思います。"あなた: "この機会を考えてくださり、ありがとうございます。本当に感謝しています。残念ながら、既にジョンソンアカウントと四半期レポートにコミットしており、それらに十分な注意を向けられるようにしたいと思います。来月この可能性を再検討できますでしょうか?"マネージャー: "それは理にかなっています。仕事量について正直に話してくれて感謝します。"

会議や予定の断り方

スケジュール関連の断り

  • I have a conflict at that time – その時間は都合が悪いです
  • I’m double-booked unfortunately – 残念ながらダブルブッキングです
  • That doesn’t work with my schedule – そのスケジュールは合いません
  • I won’t be available during that time – その時間は空いていません

代替案を提示する断り方

  • Could we reschedule for next week? – 来週に変更できますか?
  • Would an earlier time work? – もっと早い時間はいかがですか?
  • I could join virtually if that helps – バーチャル参加でよろしければ
  • Could someone else represent our team? – 他の誰かがチームを代表できますか?

丁寧な会議辞退の例

Meeting invitation response:Email: "Thank you for the meeting invitation. Unfortunately, I have a client call scheduled at the same time that I cannot move. Could I get the meeting notes afterward, or would it be possible to reschedule for Thursday afternoon? I don't want to miss this important discussion."

社交的な誘いを断る表現

友好的な断り方

  • That sounds wonderful, but… – それは素晴らしそうですが…
  • I’d love to join you, but I can’t make it – 一緒に行きたいのですが、参加できません
  • Thanks for including me, but… – 私も含めてくださりありがとうございますが…
  • I appreciate the invitation, however… – ご招待に感謝しますが…

具体的で納得感のある理由

  • I have family commitments that evening – その夜は家族の用事があります
  • I already have plans I can’t change – 変更できない予定が既にあります
  • I’m trying to keep my evenings free this month – 今月は夜の時間を空けておこうとしています
  • It’s not a good time for me right now – 今は良いタイミングではありません

将来への含みを持たせる表現

  • Maybe next time? – 今度はどうでしょうか?
  • I’d love a rain check – また別の機会に
  • Keep me in mind for future events – 今後のイベントでも声をかけてください
  • I hope you have a great time – 楽しい時間をお過ごしください

ビジネス提案を断る場合

プロフェッショナルな断り方

  • After careful consideration… – 慎重に検討した結果…
  • We’ve reviewed your proposal thoroughly – 提案を十分に検討いたしました
  • While we appreciate your comprehensive proposal… – 包括的な提案に感謝いたしますが…
  • Thank you for the detailed presentation – 詳細なプレゼンテーションをありがとうございます

ビジネス上の理由

  • It doesn’t align with our current strategic direction – 現在の戦略的方向性と合致しません
  • The budget allocation has already been determined – 予算配分は既に決定済みです
  • We’re pursuing a different approach – 異なるアプローチを追求しています
  • The timing isn’t right for us – タイミングが合いません

関係性を維持する断り方

  • We’d like to keep the door open for future opportunities – 将来の機会のために扉を開けておきたいと思います
  • Please keep us in mind for future projects – 今後のプロジェクトでも覚えていてください
  • We value our relationship and hope to work together in the future – 関係を大切にし、将来一緒に働けることを願っています

上司からの依頼を断る繊細なケース

上司への敬意を示しながら断る

  • I want to be transparent about my capacity – 自分の能力について透明性を保ちたいと思います
  • I’m concerned about maintaining quality if I take this on – これを引き受けると品質の維持が心配です
  • I’d rather be honest about what I can realistically handle – 現実的に対処できることについて正直でいたいと思います
  • I want to set proper expectations – 適切な期待値を設定したいと思います

建設的な代替案の提示

  • Could we discuss prioritizing my current tasks? – 現在のタスクの優先順位について話し合えますか?
  • Would it be possible to delegate some of my existing work? – 既存の仕事の一部を委任することは可能でしょうか?
  • I could take this on if we extend the deadline – 締切を延長していただければ引き受けられます
  • Perhaps we could bring in additional resources – 追加のリソースを投入できるかもしれません

個人的な境界線を守る断り方

プライベートな情報を求められた時

  • I prefer to keep my personal life private – プライベートは秘密にしておきたいです
  • That’s a bit too personal for me – それは私には少し個人的すぎます
  • I’d rather not discuss that – それについては話したくありません
  • I’m not comfortable sharing that information – その情報を共有するのは不快です

プライベート時間の保護

  • I try to disconnect from work after hours – 勤務時間外は仕事から離れるようにしています
  • I’ve made a commitment to keep weekends work-free – 週末は仕事をしないと決めています
  • I need to maintain my work-life balance – ワークライフバランスを保つ必要があります
  • That conflicts with my personal time – それは私のプライベート時間と重なります

文化的に敏感な断り方

国際的な職場での配慮

  • In my culture, we approach this differently – 私の文化では、これに対して異なるアプローチをします
  • I have religious commitments that day – その日は宗教的な用事があります
  • This conflicts with my cultural practices – これは私の文化的慣習と相反します
  • I hope you understand my position – 私の立場を理解していただければと思います

メールでの丁寧な断り方

メールでの断り方の例

Subject: Re: Project Collaboration OpportunityDear Mr. Johnson,Thank you for reaching out and for considering our company for this exciting project. I truly appreciate the time you took to prepare such a detailed proposal.After careful review with our team, I must respectfully decline this opportunity. Our current project commitments and resource allocation for Q3 wouldn't allow us to give this project the attention and quality it deserves.I hope you understand our position, and I'd love to keep the door open for future collaborations when our schedules align better. Please don't hesitate to reach out with future opportunities.Thank you again for thinking of us.Best regards,Sarah

和訳

件名:Re: プロジェクト協力の機会についてジョンソン様ご連絡いただき、またこの素晴らしいプロジェクトに私たちの会社をご検討いただき、ありがとうございます。これほど詳細な提案書を準備していただいたお時間に心より感謝いたします。チームと慎重に検討した結果、この機会を謹んでお断りさせていただかなければなりません。現在のプロジェクトのコミットメントとQ3のリソース配分では、このプロジェクトにふさわしい注意と品質を提供することができません。私たちの立場をご理解いただければと思います。スケジュールがより合致する時に、将来の協力の扉を開いておけることを願っています。今後の機会についても遠慮なくご連絡ください。私たちのことを考えてくださり、改めてありがとうございました。よろしくお願いいたします。サラ

即座に答えられない時の表現

時間を稼ぐ断り方

  • Let me think about it and get back to you – 考えさせていただいたうえで、ご連絡します
  • I need to check my calendar first – まずカレンダーを確認する必要があります
  • Can I give you an answer by tomorrow? – 明日までにお返事してもいいですか?
  • I’d like to discuss this with my team first – まずチームと相談したいと思います

条件付きの断り方

  • I can’t commit to the full project, but I could help with the initial phase – プロジェクト全体にはコミットできませんが、初期段階はお手伝いできます
  • I’m not available for the full timeframe, but I could contribute partially – 全期間は空いていませんが、部分的に貢献できます
  • I can’t lead this, but I could participate as a team member – リードはできませんが、チームメンバーとして参加できます

断った後のフォローアップ

関係維持のための表現

  • I hope this doesn’t affect our working relationship – これが我々の仕事関係に影響しないことを願います
  • I value our collaboration and look forward to future opportunities – 我々の協力関係を大切にし、将来の機会を楽しみにしています
  • Please keep me in mind for future projects that might be a better fit – より適した将来のプロジェクトでも声をかけてください
  • I appreciate your understanding – ご理解いただきありがとうございます

断り方の実践練習シナリオ

シナリオ1: 同僚からの週末作業依頼

Colleague: "Could you help me finish this report over the weekend? I'm really behind."You: "I can see you're under pressure, and I'd like to help. Unfortunately, I have family commitments this weekend that I can't change. Could we look at getting you some support during regular work hours on Monday? I might be able to help you prioritize the most critical sections."

和訳

同僚: "週末にこのレポートを終わらせるのを手伝ってもらえますか?本当に遅れているんです。"あなた: "プレッシャーを感じているのがわかりますし、お手伝いしたいと思います。残念ながら、今週末は変更できない家族の用事があります。月曜日の通常勤務時間中にサポートを受ける方法を検討できますか?最も重要なセクションの優先順位を決めるお手伝いはできるかもしれません。"

シナリオ2: 上司からの追加プロジェクト

Manager: "I know you're busy, but could you take on this new client? They specifically asked for you."You: "I'm flattered that they requested me specifically, and I appreciate your confidence in my abilities. I'm concerned that taking this on right now might compromise the quality of my current projects. Could we discuss possibly redistributing some of my existing workload, or would it be possible to bring this client on board next quarter when I have more capacity?"

和訳

マネージャー: "忙しいのはわかりますが、この新しいクライアントを担当してもらえますか?彼らが特にあなたを指名しました。"あなた: "特に私を指名してくださったことは光栄ですし、私の能力を信頼してくださっていることに感謝します。今これを引き受けると、現在のプロジェクトの品質が損なわれる可能性があることを心配しています。既存の仕事量の一部を再配分することについて話し合うか、もっと余裕のある来四半期にこのクライアントを受け入れることは可能でしょうか?"

まとめ

英語での断り方をマスターすると、仕事も人間関係もグッと楽になります。相手への感謝を忘れずに、理由を簡潔に伝え、可能であれば代替案を提示する。これだけで、誰も傷つけることなく自分の時間と境界線を守れます。

今回ご紹介したフレーズを使って、自信を持って「NO」と言える英語コミュニケーション能力を身につけてください。上手に断れる人は、周りからもより信頼される存在になります。

 

▼メルマガ登録はこちら
読者限定の動画レッスンも無料配信!

『イングリッシュブレークスルー』
http://prj2020.com/rp/Wzpk28


▼サチン・チョードリーに英語を教わりたい方はこちら

オンライン英語スクール『SPEAK UP(スピークアップ)』
https://speak-out.info/


▼誰でも参加OK!良かったら気軽に参加してください
無料体験セミナー開催中

https://speak-out.info/trial.php

 

[メディア・SNS]

SNSによるネットワークは英語学習においても強力な学習手段になります。ぜひブログ、YouTube、Facebookページと楽しんでアクセスしてください。


 

【サチン・チョードリー Youtubeチャンネル】
http://doll-ex.jp/L3488/bfk59492/11921
*チャンネル登録すると新作動画公開のお知らせが届きます。お見逃しなく!


【『イングリッシュブレークスルー』
公式Facebookページ】
https://business.facebook.com/EnglishBreakthrough7/


【サチン・チョードリー公式LINEスタンプ】

https://line.me/S/sticker/11082591?lang=ja&ref=lsh_stickerDetail

 

最新情報をチェックしよう!
>English Breakthroughはこちら

English Breakthroughはこちら

English Breakthroughではシンプルな英会話、グロービッシュを教えています。