ビジネスで失敗やミスをした時、英語でどう謝罪すればいいか迷っていませんか?
この記事では、ビジネスシーンで使える謝罪メールの例文を30パターン、そのまま使える形でご紹介します。
遅延、ミス、クレーム対応など、シーン別に整理していますので、状況に合わせてすぐに使えます。
謝罪メールの基本ルール
英語で謝罪メールを書く前に、押さえておくべき基本ルールがあります。
1. すぐに謝る(言い訳は後)
日本語では状況説明から入ることが多いですが、英語では最初に明確な謝罪を述べます。
❌ 悪い例: “Due to system issues and staff shortage, we were unable to…”
(システムの問題とスタッフ不足により、私たちは…できませんでした)
⭕ 良い例: “I sincerely apologize for the delay. Due to unforeseen system issues…”
(遅延について心からお詫び申し上げます。予期しないシステムの問題により…)
2. 具体的に何について謝っているか明示
曖昧な謝罪は誠意が伝わりません。
❌ 悪い例: “Sorry about the problem.”
(問題について申し訳ございません)
⭕ 良い例: “I apologize for sending you the incorrect invoice amount.”
(間違った請求金額をお送りしたことをお詫び申し上げます)
3. 解決策を示す
謝るだけでなく、どう対応するかを明確に。
⭕ 良い例: “I apologize for the error. I’ve attached the corrected version and will implement a double-check system to prevent this in the future.” (誤りについてお詫び申し上げます。修正版を添付し、今後このようなことが起きないよう二重チェック体制を導入します)
4. 感謝で締めくくる
謝罪だけでなく、相手の理解や忍耐に感謝を示します。
“Thank you for your patience and understanding.” (ご理解とご辛抱いただきありがとうございます)
“I appreciate your flexibility in this matter.” (この件についてご配慮いただき感謝いたします)
シーン別謝罪メール例文30選
【遅延・遅れ】の謝罪メール
パターン1:返信遅延
Subject: Apologies for the Late Response
Dear [Name],
I apologize for my delayed response to your email from [date]. I was out of the office for a conference and had limited email access.
Regarding your question about [topic], [provide answer/information].
Thank you for your patience, and please don’t hesitate to reach out if you have any follow-up questions.
Best regards, [Your name]
【和訳】 件名:返信遅延のお詫び
[名前]様
[日付]のメールへの返信が遅れたことをお詫び申し上げます。会議のため外出しており、メールアクセスが限られておりました。
[トピック]に関するご質問について、[回答/情報を提供]。
お待たせして申し訳ございませんでした。追加のご質問があれば遠慮なくご連絡ください。
よろしくお願いいたします。 [あなたの名前]
パターン2:納期遅延
Subject: Project Deadline Extension – Sincere Apologies
Dear [Name],
I’m writing to apologize for the delay in delivering the [project name]. Due to unforeseen technical challenges, we need to extend the deadline to [new date].
What happened: [Brief explanation without making excuses]
Our action plan:
- [Step 1]
- [Step 2]
- [Estimated completion: new date]
I take full responsibility for this delay and assure you we’re doing everything possible to complete the project to the highest standard.
Thank you for your understanding and continued trust in our work.
Best regards, [Your name]
【和訳】 件名:プロジェクト納期延長のお詫び
[名前]様
[プロジェクト名]の納品遅延についてお詫び申し上げます。予期しない技術的課題により、納期を[新しい日付]まで延長する必要があります。
経緯: [言い訳にならない簡潔な説明]
対応計画:
- [ステップ1]
- [ステップ2]
- [完了予定:新しい日付]
この遅延について全責任を負い、最高水準でプロジェクトを完成させるため全力を尽くすことをお約束します。
ご理解と継続的なご信頼に感謝いたします。
よろしくお願いいたします。 [あなたの名前]
パターン3:会議遅刻
Subject: Running Late for Our Meeting
Hi [Name],
I sincerely apologize, but I’m running about 15 minutes late for our 2 PM meeting due to unexpected traffic.
I’m on my way now and should arrive by 2:15 PM. If you prefer to start without me or reschedule, please let me know.
Again, my apologies for the inconvenience.
Best, [Your name]
【和訳】 件名:会議に遅れます
[名前]さん
誠に申し訳ございませんが、予期しない渋滞のため、午後2時の会議に約15分遅れます。
現在向かっており、午後2時15分までには到着する予定です。私抜きで始めるか、再スケジュールをご希望の場合はお知らせください。
重ねて、ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
よろしくお願いします。 [あなたの名前]
【ミス・間違い】の謝罪メール
パターン4:データ・資料の誤り
Subject: Correction to [Document Name]
Dear [Name],
I apologize for the error in the [document name] I sent yesterday. I’ve identified the following mistake:
Error: [Describe the mistake] Correction: [Provide correct information]
I’ve attached the corrected version of the document. Please disregard the previous version.
To prevent such errors in the future, I will implement a thorough review process before sending any documents.
Thank you for bringing this to my attention and for your understanding.
Best regards, [Your name]
【和訳】 件名:[資料名]の訂正
[名前]様
昨日お送りした[資料名]の誤りについてお詫び申し上げます。以下の間違いを確認いたしました:
誤り: [間違いの説明] 訂正: [正しい情報を提供]
訂正版の資料を添付いたしました。以前のバージョンは破棄してください。
今後このようなエラーを防ぐため、資料送付前に徹底的なレビュープロセスを導入いたします。
ご指摘いただきありがとうございました。ご理解に感謝いたします。
よろしくお願いいたします。 [あなたの名前]
パターン5:請求書の間違い
Subject: Invoice Correction – Invoice #[Number]
Dear [Name],
I apologize for the error on Invoice #[Number] dated [date].
Incorrect amount: [Wrong amount] Correct amount: [Right amount]
I’ve attached a revised invoice reflecting the correct amount. Please use this for your records and disregard the previous invoice.
This error occurred due to [brief explanation], and we’ve updated our billing system to prevent similar mistakes.
We sincerely apologize for any confusion this may have caused.
Best regards, [Your name]
【和訳】 件名:請求書訂正 – 請求書 #[番号]
[名前]様
[日付]付けの請求書 #[番号]の誤りについてお詫び申し上げます。
誤った金額: [間違った金額] 正しい金額: [正しい金額]
正しい金額を反映した修正請求書を添付いたしました。こちらを記録用にご使用いただき、以前の請求書は破棄してください。
このエラーは[簡潔な説明]により発生し、同様の間違いを防ぐため請求システムを更新いたしました。
混乱を招いたことを心からお詫び申し上げます。
よろしくお願いいたします。 [あなたの名前]
パターン6:間違ったファイルを送付
Subject: Apologies – Correct File Attached
Hi [Name],
I apologize for sending you the wrong file in my previous email.
I accidentally attached [wrong file description] instead of [correct file description]. The correct document is now attached to this email.
Sorry for any confusion this may have caused.
Best, [Your name]
【和訳】 件名:お詫び – 正しいファイルを添付
[名前]さん
前のメールで間違ったファイルをお送りしたことをお詫びします。
誤って[間違ったファイルの説明]を添付してしまいました。正しい資料は本メールに添付しております。
混乱を招いて申し訳ございませんでした。
よろしくお願いします。 [あなたの名前]
【誤解・コミュニケーション】の謝罪メール
パターン7:説明不足
Subject: Clarification on [Topic]
Dear [Name],
I apologize for not being clearer in my previous email about [topic]. I realize my explanation may have been confusing.
Let me clarify: [Provide clear, detailed explanation]
Key points:
- [Point 1]
- [Point 2]
- [Point 3]
Please let me know if you have any questions or if anything remains unclear.
Thank you for your patience.
Best regards, [Your name]
【和訳】 件名:[トピック]についての明確化
[名前]様
[トピック]について前回のメールで明確に説明できなかったことをお詫びします。説明が分かりにくかったかもしれないと認識しております。
明確にさせていただきます: [明確で詳細な説明を提供]
重要ポイント:
- [ポイント1]
- [ポイント2]
- [ポイント3]
ご質問や不明な点がございましたらお知らせください。
ご辛抱いただきありがとうございます。
よろしくお願いいたします。 [あなたの名前]
パターン8:誤解を招いた発言
Subject: Regarding My Comment in Today’s Meeting
Dear [Name],
I wanted to reach out regarding my comment during today’s meeting. I’m afraid it may have come across differently than I intended.
What I meant to convey was [correct intention], not [how it might have been interpreted].
I apologize if my wording caused any confusion or offense. I value our working relationship and wanted to clarify my position.
If you’d like to discuss this further, I’m happy to schedule a time to talk.
Best regards, [Your name]
【和訳】 件名:本日の会議での私の発言について
[名前]様
本日の会議での私の発言についてご連絡したく存じます。意図したものと異なって受け取られたかもしれないと懸念しております。
私が伝えたかったのは[正しい意図]であり、[誤解されたかもしれない解釈]ではありません。
表現が混乱や不快感を招いた場合はお詫び申し上げます。私たちの仕事上の関係を大切にしており、私の立場を明確にしたいと思いました。
さらに話し合いをご希望でしたら、お話しする時間を設定させていただきます。
よろしくお願いいたします。 [あなたの名前]
【サービス・システム障害】の謝罪メール
パターン9:システムダウン
Subject: Service Interruption – Our Sincerest Apologies
Dear Valued Customers,
We sincerely apologize for the service interruption that occurred on [date] from [time] to [time].
What happened: [Brief explanation of the issue]
Current status: The service has been fully restored as of [time].
What we’re doing to prevent this:
- [Preventive measure 1]
- [Preventive measure 2]
We understand how disruptive this was to your operations and deeply regret the inconvenience caused.
As a token of our apology, [compensation if applicable, e.g., “we’re extending your subscription by one month at no charge”].
Thank you for your patience and continued trust in our services.
Best regards, [Your name] [Title] [Company]
【和訳】 件名:サービス中断のお詫び
お客様各位
[日付]の[時刻]から[時刻]まで発生したサービス中断について、心からお詫び申し上げます。
発生内容: [問題の簡潔な説明]
現在の状況: [時刻]の時点でサービスは完全に復旧しております。
再発防止策:
- [防止策1]
- [防止策2]
お客様の業務にどれほど支障をきたしたか理解しており、ご迷惑をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。
お詫びの印として、[該当する場合の補償、例:「1ヶ月分のサブスクリプションを無料で延長いたします」]。
ご辛抱と継続的なご信頼に感謝いたします。
よろしくお願いいたします。 [あなたの名前] [役職] [会社名]
パターン10:配送遅延
Subject: Delivery Delay Notification – Order #[Number]
Dear [Name],
I’m writing to apologize for the delay in shipping your order #[Number], which was originally scheduled to arrive on [original date].
Due to [reason – e.g., “unexpected high demand,” “supplier delays”], your order will now be delivered on [new date].
We understand this delay may cause inconvenience, and we sincerely apologize.
As compensation for this delay, we’d like to offer you [compensation – e.g., “free expedited shipping on your next order” or “a 15% discount code”].
Thank you for your patience and understanding.
Best regards, [Your name]
【和訳】 件名:配送遅延のお知らせ – 注文番号 #[番号]
[名前]様
当初[元の日付]に到着予定だった注文 #[番号]の発送遅延についてお詫びのご連絡を差し上げます。
[理由 – 例:「予想外の高需要」「サプライヤーの遅延」]により、ご注文は[新しい日付]に配送される予定です。
この遅延がご不便をおかけする可能性があることを理解しており、心からお詫び申し上げます。
この遅延の補償として、[補償 – 例:「次回注文時の速達配送無料」または「15%割引コード」]をご提供させていただきます。
ご理解とご辛抱に感謝いたします。
よろしくお願いいたします。 [あなたの名前]
【クレーム対応】の謝罪メール
パターン11:製品・サービスの不具合
Subject: Resolution for Your Reported Issue
Dear [Name],
Thank you for bringing the issue with [product/service] to our attention. I sincerely apologize for the inconvenience you’ve experienced.
Your reported issue: [Summarize their complaint]
Our investigation: [What you found]
Resolution: [What you’re doing to fix it]
- [Action 1]
- [Action 2]
- Timeline: [When it will be resolved]
We value your business and are committed to ensuring this doesn’t happen again. Please contact me directly at [phone/email] if you have any concerns.
Again, I apologize for the frustration this has caused.
Best regards, [Your name]
【和訳】 件名:ご報告いただいた問題の解決
[名前]様
[製品/サービス]の問題をご報告いただきありがとうございます。ご不便をおかけしたことを心からお詫び申し上げます。
ご報告いただいた問題: [クレーム内容の要約]
調査結果: [判明したこと]
解決策: [修正のために行うこと]
- [アクション1]
- [アクション2]
- タイムライン:[解決時期]
お客様のビジネスを大切にしており、このようなことが再発しないよう取り組んでおります。ご懸念があれば[電話/メール]まで直接ご連絡ください。
重ねて、ご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げます。
よろしくお願いいたします。 [あなたの名前]
パターン12:接客対応の問題
Subject: Apology for Your Recent Experience
Dear [Name],
I was disappointed to learn about your recent experience with our team member on [date]. This is not the level of service we strive to provide, and I sincerely apologize.
What happened: [Acknowledge their experience]
What we’re doing:
- I’ve personally addressed this with the team member involved
- We’re conducting additional customer service training
- [Any other corrective actions]
I’d like to personally ensure your next experience exceeds your expectations. Please contact me directly if there’s anything I can do to regain your trust.
As a gesture of goodwill, [offer compensation if appropriate].
Thank you for giving us the opportunity to make this right.
Sincerely, [Your name] [Title]
【和訳】 件名:最近のご体験についてのお詫び
[名前]様
[日付]の弊社チームメンバーとのご体験について知り、残念に思っております。これは私たちが提供すべきサービスレベルではなく、心からお詫び申し上げます。
発生したこと: [体験を認識]
対応策:
- 関係するチームメンバーと個人的に対処しました
- 追加の顧客サービストレーニングを実施中です
- [その他の是正措置]
次回のご体験が期待を超えるものとなるよう、個人的に確認させていただきたいと思います。信頼を回復するために何かできることがあれば、直接ご連絡ください。
誠意の印として、[適切な場合は補償を提供]。
この問題を正す機会をいただきありがとうございます。
敬具 [あなたの名前] [役職]
【スケジュール変更】の謝罪メール
パターン13:会議キャンセル
Subject: Meeting Cancellation – [Date/Time]
Dear [Name],
I apologize for the inconvenience, but I need to cancel our meeting scheduled for [date] at [time].
[Brief reason – e.g., “An urgent client matter has arisen that requires immediate attention.”]
Would any of the following times work for you to reschedule?
- [Option 1]
- [Option 2]
- [Option 3]
Alternatively, I’m happy to work around your schedule. Please let me know what would be most convenient for you.
Again, I apologize for the short notice and any disruption to your schedule.
Best regards, [Your name]
【和訳】 件名:会議キャンセル – [日付/時刻]
[名前]様
ご不便をおかけして申し訳ございませんが、[日付]の[時刻]に予定していた会議をキャンセルする必要があります。
[簡潔な理由 – 例:「緊急のクライアント案件が発生し、即座の対応が必要となりました」]
再スケジュールについて、以下のいずれかの時間はご都合いかがでしょうか:
- [オプション1]
- [オプション2]
- [オプション3]
または、ご都合に合わせて調整いたします。最もご便利な時間をお知らせください。
重ねて、急なご連絡とご予定への支障をお詫び申し上げます。
よろしくお願いいたします。 [あなたの名前]
パターン14:イベント延期
Subject: [Event Name] Postponement Announcement
Dear Participants,
We regret to inform you that [Event Name] scheduled for [original date] has been postponed to [new date].
This decision was not made lightly. [Brief explanation of reason].
What this means for you:
- Your registration remains valid for the new date
- If you cannot attend the new date, we offer a full refund
- [Any other relevant information]
We sincerely apologize for any inconvenience this may cause to your plans.
For questions or to request a refund, please contact us at [contact information].
Thank you for your understanding.
Best regards, [Your name] [Title] [Organization]
【和訳】 件名:[イベント名]延期のお知らせ
参加者の皆様
[元の日付]に予定していた[イベント名]を[新しい日付]に延期することをお知らせいたします。
この決定は軽々しく行われたものではありません。[理由の簡潔な説明]。
参加者の皆様への影響:
- ご登録は新しい日付でも有効です
- 新しい日付にご参加いただけない場合は全額返金いたします
- [その他の関連情報]
ご予定に支障をきたす可能性があることを心からお詫び申し上げます。
ご質問または返金のご希望は[連絡先情報]までご連絡ください。
ご理解いただきありがとうございます。
よろしくお願いいたします。 [あなたの名前] [役職] [組織名]
謝罪メールで避けるべき表現
❌ 使ってはいけない表現
1. “Sorry, but…”(でも…) “Sorry” の後に “but” をつけると言い訳に聞こえます。
❌ “I’m sorry, but you didn’t provide clear instructions.” ⭕ “I apologize for the confusion. To ensure clarity next time, could we…”
2. “It’s not my fault”(私のせいではない) 責任転嫁は最悪の印象を与えます。
❌ “I’m sorry, but it’s not my fault. The system crashed.” ⭕ “I apologize for the delay caused by the system issue. I’m working with IT to resolve this.”
3. “You should have…”(あなたが…すべきだった) 相手を責めるのは謝罪ではありません。
❌ “Sorry for the confusion, but you should have been clearer.” ⭕ “I apologize for the confusion. Let me clarify what we need going forward.”
4. 過度な言い訳 長々とした言い訳は誠意が感じられません。
❌ “I’m sorry, but I was really busy with three other projects, and my team was short-staffed, and the weather was bad, and…” ⭕ “I apologize for the delay. I’ve reorganized my priorities to ensure timely delivery going forward.”
⭕ 使うべき表現
誠実な謝罪
- “I sincerely apologize…”
- “I deeply regret…”
- “I take full responsibility…”
解決への意欲
- “I’m working to resolve this immediately.”
- “I’ve taken steps to prevent this from happening again.”
- “Here’s how we’ll make this right…”
感謝
- “Thank you for your patience.”
- “I appreciate your understanding.”
- “Thank you for bringing this to my attention.”
まとめ:効果的な謝罪メールのチェックリスト
謝罪メールを送る前に、以下を確認しましょう:
✅ すぐに謝罪している(言い訳より先に)
✅ 何について謝っているか明確
✅ 責任を認めている(他人のせいにしていない)
✅ 解決策を示している
✅ 具体的な次のステップがある
✅ 感謝の言葉で締めくくっている
✅ 言い訳が長すぎない
✅ “but”を使っていない
これらの例文とポイントを使って、誠意が伝わる謝罪メールを作成してください。
ビジネスでは誰もがミスをします。大切なのは、その後の対応です。
適切な謝罪は、むしろ信頼関係を強化する機会になります。





